Alex | ο δε δικαιος μου εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
|
ASV | But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
|
BE | But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him.
|
Byz | ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
|
Darby | But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
|
ELB05 | "Der Gerechte aber wird aus Glauben leben"; und: "Wenn jemand sich zurückzieht, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben".
|
LSG | Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
|
Pesh | ܟܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܠܝ ܢܚܐ ܘܐܢ ܡܬܩܛܥܐ ܠܗ ܠܐ ܨܒܝܐ ܒܗ ܢܦܫܝ ܀
|
Sch | «Mein Gerechter aber wird aus Glauben leben; zieht er sich aber aus Feigheit zurück, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben.»
|
Scriv | ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
|
Web | Now the just shall live by faith: but if any man shall draw back, my soul shall have no pleasure in him.
|
Weym | But it is by faith that My righteous servant shall live; and if he shrinks back, My soul takes no pleasure in him.">
|